Mon panier

Ethos et style chez les traducteurs de poésie : Keats, Leopardi et Heine en français Heine en français

Éditeur
Classiques Garnier
Format
Livre Broché
Collection
Investigations stylistiques
Catégorie
Lettres et lingustique
Langue
Français
Parution
05 - 2024
Nombre de pages
696
EAN
9782406164463
Dimensions
160 × 220 × 30 mm
CHF 58.60
2 à 3 semaines
Ajouter au panier

Résumé du livre

À partir d'un corpus constitué de 40 traductions de « L'Infini », de Leopardi, 41 de « La Loreley », de Heine, et 17 du sonnet de Keats « Bright star », échelonnées de 1844 à 2020, l'étude, qui voudrait contribuer à faire une place plus grande aux textes traduits au sein des études stylistiques françaises, propose les bases d'une méthode stylistique comparative pour étudier l'éthos et le style chez les traducteurs de poésie, appuyée sur la statistique. Après une approche d'ensemble du corpus, deux séries d'études de cas sont menées, qui permettent de comparer plusieurs traductions d'un même original, puis des versions françaises de différents originaux dues à un même traducteur.